¿El libro lo escribe el autor o el traductor?

Piedra Roseta

Piedra Roseta

Sí, ya sé que el libro lo escribe el autor, pero cuanto más leo, más convencido estoy de que la traducción es muy importante. Empiezo a pensar que es posible que el estilo narrativo de un libro dependa en gran medida de la habilidad del traductor. Y todo esto, desde la más absoluta falta de criterio, como siempre.

La falta de criterio no siempre es algo malo, en este caso lo considero hasta positivo. Supongo que habrá miles de artículos de especialistas hablando sobre el tema de las traducciones, pero no creo que haya tantos escritos por alguien que parte de cero, alguien que opina sin tapujos, alguien que no tiene prejuicios.

En definitiva, alguien que habla desde su propia experiencia, sin ningún tipo de contaminación, sin dejarse guiar por lo «correcto» o por la opción más pura.

Toda mi inquietud empieza cuando termino «El camino de las lágrimas» de Jorge Bucay, un libro que me parece una joya, tanto por su contenido como por la manera que tiene el autor de expresarse. En ese momento empiezo a dudar de que un libro de este estilo, que es casi poesía hecha prosa, pueda traducirse a no ser que el traductor sea un gran conocedor del autor, de los 2 idiomas y sea además, un gran escritor.

Y aquí es donde empiezan las preguntas:

¿Pasa lo mismo en el caso de los libros de ficción?

Mi opinión es que aunque el ritmo y el estilo sí que dependerán mucho del traductor, es complicado que un libro que se centra en la trama y no tanto en el «continente», cambie demasiado. Quiero suponer además, que los grandes autores cuidarán las traducciones, ya sea mediante sus editores o mediante sus propias experiencias anteriores.

Lo que si que me genera dudas son los «clásicos» de la Ciencia-Ficción como Asimov. No es lo mismo una traducción de hace 40 años que una traducción del mes pasado. Por eso creo que a veces me gusta más el ritmo y el estilo de los libros de ficción actuales, porque el traductor les da otro «toque».

No sé si las en las ediciones que van saliendo se va revisando la traducción, pero en algunos pasajes de la edición de «Fundación» que he leído, si que dudo que Asimov escribiera lo que el traductor dice, incluso pienso que hay ciertos dobles sentidos que no se entienden bien. Todo esto dejando claro que me encanta la Trilogía.

¿Se pueden encontrar distintas traducciones de un mismo libro/novela?

Pues supongo que sí, aunque no tengo las herramientas necesarias para opinar sobre el asunto. Digo yo que la gente que esté a la última en noticias literarias, se enterará de traducciones que van saliendo y que van mejorando las anteriores. Es un terreno que me queda por explorar.

¿Entonces qué hacemos, leemos solo autores hispanos?

De momento no me apetece meterme entre pecho y espalda un tochazo de 600 páginas en inglés, más que nada porque principalmente leo para liberar la mente y no para saturarla. ¿Tengo que privarme de los grandes autores de ficción extranjeros?. Me niego.

Supongo que los puristas dirán que el Quijote tiene que leerse en castellano y que Shakespeare tiene que leerse en ingles. Estoy de acuerdo, pero como de momento soy más de Isaac Asimov y de George Orwell, no creo que tenga problemas. He leído a Tolkien, a R.R. Martin, a Isaac Asimov, a Joe Haldeman, etc. Y qué queréis que os diga, me ha merecido la pena, aunque supongo que me habré perdido parte de la esencia de lo escrito.

Conclusión:

No tengo ni idea de cual es la opción adecuada, pero me acabo de comprar 6 libros de Ciencia-Ficción de escritores extranjeros y me lo pienso pasar pipa leyéndolos. Lo único que miro de la edición es que me entren  bien en la mochila y que no pesen mucho (si, soy más de tapa blanda). Si alguien es capaz de ilustrarme, de contradecirme o incluso de sugerirme alguna opción, estoy abierto a todo tipo de ayudas.

 

 

 

Comparte la entrada:


The following two tabs change content below.

Origen

Administrador
Soy un friki trastornado socialmente aceptado. Administrador del portal OrigenCuántico (@OCWeb). #Libros, #Reseñas, #Artículos, #CiFi, #Fantasía, #Terror.

Deja una respuesta

Responsable Datos: Arkaitz Arteaga Elorriaga
Finalidad: enviarte un correo electrónico con información
Legitimación: tu consentimiento
Destinatarios: los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Alojared (proveedor de hosting de origencuantico.com con sede en Madrid) Ver política de Privacidad y en los servidores de Mailchimp en el caso de que te suscribas a la lista de correo (fuera de la UE). Ver política de privacidad de Mailchimp.
Derechos: podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos en viando una petición a través del Formulario de contacto de la web
Información adicional: Aviso legal y política de privacidad

Ciencia Ficción

Biopunk CiberPunk Ciencia Ficción Hard Distopía Narrativa Juvenil Poesía Space Opera SteamPunk Ucronía Weird

Narrativa Fantástica

Espada y brujería Fantasía Cotidiana Fantasía Épica Fantasía Histórica Fantasía Oscura GrimDark Narrativa juvenil Realismo Mágico Sword & Planet Weird

Terror

Gótico Horror Narrativa Juvenil Terror Fantástico Terror Realista Thriller Weird

Y más allá del Género

Narrativa Narrativa Histórica Novela Negra
Entrevistas Iniciativas Opinión Recomendaciones
Feliz Día de las Escritoras
Día de las escritoras en Origen Cuántico

Microrrelatos de género para celebrar el Día de las Escritoras

Escritores en vías de extinción
El escritor Displicente y el escritor Gañán

El escritor Displicente y escritor el Gañán: escritores en vías de...

Portada David Daza
David Daza: «Grisly Unit» y «The Projectionist», sus nuevos trabajos.

David Daza nos muestra fragmentos de sus últimos trabajos.

Novedades Ofertas Premios
Premios Amaltea 2019
Finalistas de los Premios Amaltea 2019

Los finalistas de los Premios Amaltea, con información adicional

Proyecto Marte y Moriremos por fuego amigo
Proyecto Marte y Moriremos por fuego amigo, en noviembre

Cazador de ratas publica en noviembre Proyecto Marte, de LJ Salart...

Ya está a la venta Páginas desde el averno (pesadillas olvidadas de los 70, 80 y 90), de Víctor Castillo

Páginas desde el averno es un libro sobre escritores de terror...

Antología Cómic Ensayos Narrativa Ilustrada Novelas Novelas Cortas Relatos Relatos Cortos
Libros de Blanca Mart
Queremos que Blanca Mart vuelva a la palestra

Siempre es un buen momento para leer algo de Blanca Mart...

La guerra de dios (Bel dame apócrifa 1)
7.5/10
Kameron Hurley no es para todo el mundo, pero todo el mundo debería leer a Kameron Hurley

Kameron Hurley desafía al lector con sus originales y nada explicativas...

Premio Ripley
7.5/10
Mi última reseña: el III Premio Ripley

  Título: III Premio Ripley Autora: Varias Autoras Editorial: Triskel Ediciones...

Ciencia Ficción Narrativa Fantástica Terror Weird
El destino del héroe
El destino del héroe

El destino del héroe es un relato de José Manuel Doppler,...

Odilon Redon para El aullador
El aullador, de Ted E. Grau

El aullador es un relato weird con tintes de horror cósmico,...

Feliz Día de las Escritoras
Día de las escritoras en Origen Cuántico

Microrrelatos de género para celebrar el Día de las Escritoras

Rebelión 20.06.19 Informe disección
Rebelión 20.06.19: informe de disección
Informe de disección de ¿Hogar? de Conchi Regueiro
Un cálido escalofrío.
Un cálido escalofrío: informe de disección
Sobre aprender a leer y acabar descubriendo el amor
Política de Seguridad
Política de privacidad
Origen
Ideario Origen Cuántico
Equipo Cuántico
Política de Cookies
Política de cookies
Editoriales y escritores/as
Editoriales y autores/as

Sois varias las editoriales y autores que os habéis interesado para...

Contacto
Contacto

Cerrada la recepción de nuevos contenidos     Comparte la entrada:The...

Descubre más desde Origen Cuántico

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo